Don't you worry there, my honey. We might not have any money but we've got our love to pay the bills.
Has llegado como la Pax Hispanica. Como el Sol de mayo. Has venido como si nada. Como si no fueras a alterar mi centro de gravedad. Pero es que la gravedad no puede evitar centrarse en tu olor. En tu dulzor. Maldita dulzura la tuya. Como Mendizábal y su afán de hacer girar. Como Madoz, en su punto más moderado jugando a ser progresista. Eres y eras, y volverás a ser una y mil veces más, como José Hierro. Tan como yo. Tan como tú. Tan como el empirismo de los británicos, el homo homini lupus de aquel tal Hobbes.
Let's get rich and buy our parents homes in the south of France. Le'ts get rich and build a house on a mountain making everybody look like ants from way up there.
Llegaste para alterar el origen inverso de las nubes de cartón. Los castillos en el cielo fueron tu prisión. Y las rejas, bueno, las rejas para ti solo eran líneas con complejo de figura literaria. Y, al igual que nunca conociste a un Da Vinci que no fuera músico, yo no conocí a ninguno que no fuera pintor o poeta. Al igual que afinas mi pincel con un do perfecto. Y, luego, cuando me canso de tantas quintas y tantas terceras y tanta perfección; prefiero que te quedes mis pinceladas. Y me rindo y me entrego a la locura, empiezan los salpicones y las líneas, arriba, abajo. Y las figuras literarias que sueñan con llegar a ser filosofía cuando solo rozan el sentido falaz de la utilidad. Aparece el rojo, el verde, el do y el fa sostenido. Porque somos diferentes. Y de diferentes compartimos el camino. Y de diferentes decidimos no parar de mirarnos las manos. Las manos que nunca se separan, ni de su amor ni de su pasión. ¿Podrías elegir a qué corresponde cada una? ¿De qué es de lo que estamos hechos nosotros? Si una parte de ti soy yo y una parte de mí eres tú, no sería justo compartir la otra parte. No sería justo no regalárnosla. No sería justo no saber cómo prefieres el café esta noche. Con cafeína. Cafeína y arsénico, por si nos subimos por las ramas, demasiado me ha dado por conducir a mí estos días.
How we spoon like no one else. So I will help you read those books if you will soothe my worried looks and we will put the lonesome on the shelf.
Odiaría no pertenecer a tu historia a partir de este momento. Odiaría ser solo un gas noble. Y odiaría ser algo más que el cianuro, algo más que letal. La música como la goma arábiga. Y el tiempo como el betún de Judea. Y el óleo, bueno, el óleo para no olvidar que seguimos siendo niños jugando a no saber qué viene después.
|
What if our baby comes in after nine?
What if your eyes close before mine?
What if you lose yourself sometimes?
Then I'll be the one to find you, safe in my heart.